首页 > 国内新闻 > 正文

原来它们不叫Labubu,揭秘日常生活中的洋名由来

CE商务网 2025-06-15 11:27 国内新闻 56 0

在我国,随着全球化进程的加快,许多外来事物逐渐融入我们的生活,一些原本具有独特名称的物品或现象,被赋予了新的“洋名”,这些“洋名”在日常生活中广为流传,甚至成为了某些事物的代名词,你是否知道,这些“洋名”并非它们的真实名称,而是经过一番演变而来的呢?就让我们一起来揭秘这些“洋名”的由来,看看原来它们不叫Labubu。

Labubu的由来

Labubu,这个名字在许多人的印象中是“方便面”的代名词,实际上,方便面的原名并非Labubu,方便面起源于中国,最早可以追溯到19世纪末,当时,人们将面条煮熟后晒干,便于携带和保存,后来,随着食品工业的发展,方便面逐渐成为了一种方便快捷的食品。

“方便面”这个名字,最早出现在20世纪50年代的日本,当时,日本食品公司为了推广这种新产品,特意将其命名为“方便面”,这个名字简洁明了,既表达了产品的特点,又具有吸引力,随后,方便面逐渐传入我国,并逐渐被国人接受,在这个过程中,“方便面”这个名字也被赋予了新的意义,成为了方便快捷食品的代名词。

Labubu这个名字并非方便面的原名,据考证,Labubu这个名字来源于日语“ラーメン”(ramen),意为“拉面”,在日本,拉面和方便面是两种不同的食品,因此Labubu这个名字实际上是指拉面而非方便面。

其他“洋名”的由来

1、麦当劳(McDonald's)

原来它们不叫Labubu,揭秘日常生活中的洋名由来

麦当劳作为全球知名的快餐品牌,其名字源于创始人雷·克罗克(Ray Kroc)的姓氏,在进入中国市场之前,麦当劳曾一度被称为“麦氏快餐”,这个名字虽然具有国际化的特点,但并不符合中国人的审美习惯。

为了更好地适应中国市场,麦当劳在进入中国后,将品牌名称改为“麦当劳”,这个名字简洁易记,同时具有国际化的特点,很快就被广大消费者所接受。

2、老干妈(Laogangma)

老干妈作为我国知名的辣椒酱品牌,其原名并非“老干妈”,据传,创始人陶华碧在创办这家公司时,曾用“辣妹子”作为品牌名称,由于“辣妹子”这个名字过于口语化,不利于品牌推广,因此后来改为“老干妈”。

“老干妈”这个名字简洁明了,既体现了产品的特点,又具有亲切感,在进入市场后,老干妈凭借其独特的口味和品牌形象,迅速赢得了消费者的喜爱。

3、奥利奥(Oreo)

奥利奥作为全球知名的饼干品牌,其原名并非“奥利奥”,奥利奥起源于1912年的美国,最初名为“Oreo Cream”,这个名字虽然具有国际化特点,但并不符合中国人的审美习惯。

为了更好地适应中国市场,奥利奥在进入中国后,将品牌名称改为“奥利奥”,这个名字简洁易记,同时具有国际化的特点,很快就被广大消费者所接受。

通过以上揭秘,我们了解到许多日常生活中熟悉的“洋名”并非它们的真实名称,而是经过一番演变而来的,这些“洋名”的诞生,既体现了全球化进程中的文化交流,也反映了我国消费者对国际品牌的接受程度,在未来,随着我国文化的不断传播,相信会有更多具有中国特色的“洋名”诞生。


关灯 顶部